traductions

Traduire c’est savoir proposer avec justesse une reproduction fidèle du sens souhaité d’un texte. Pour y parvenir, il est indispensable d‘avoir une parfaite maîtrise des langues et de leurs complexités culturelles. Ainsi, un bon traducteur travaille toujours vers sa langue maternelle, celle dont il connaît le mieux les subtilités et les spécificités...

 

Je vous propose donc des traductions du français vers l’allemand. Sur demande, je peux également fournir des traductions à partir de l’anglais et de l’italien.

 

Mes domaines de prédilection sont le tourisme, l‘art et la culture, l’éducation et l‘enseignement supérieur, la communication et le marketing.

 

Je traduis des documents aussi divers que des bulletins d’information, communiqués et dossiers de presse, courriers, dépliants, descriptions de produits, guides, plaquettes, programmes culturels, questionnaires et sites internet.

 

Pour connaître mes tarifs de traduction, contactez-moi!

 



relecture & révision:

Si vous avez un document déjà traduit ou rédigé en allemand que vous souhaitez faire relire et corriger par un locuteur natif afin de vous assurer de sa qualité, je vous propose des services de relecture et de révision. 

 

Dans ce cadre, je relis vos textes déjà traduits ou rédigés en allemand pour remédier à des fautes éventuelles d’orthographe, de grammaire ou de ponctuation. Si vous le souhaitez, je peux également vous suggérer des modifications d’ordre linguistique, sémantique et stylistique.

 

Pour connaître mes tarifs de relecture et de révision, contactez-moi!